Textual description of firstImageUrl

Henri-Frédéric Amiel: "L'uomo che non ha vita interiore è schiavo di ciò che lo circonda"

"La vita è breve e non abbiamo mai troppo tempo per allietare i cuori di coloro che stanno percorrendo il viaggio oscuro con noi. Oh, sii veloce ad amare, affrettati ad essere gentile"!
"Life is short and we have never too much time for gladdening the hearts of those who are traveling the dark journey with us. Oh, be swift to love, make haste to be kind"!

Michel Hendrich | Transmission

"Sapere invecchiare è il capolavoro della saggezza, e una delle cose più difficili nell'arte difficilissima della vita".
"Se l'ignoranza e la passione sono i nemici della moralità nel popolo, bisogna anche confessare che l'indifferenza morale è la malattia delle classi colte".
"La somma dei dolori possibili per ogni anima è proporzionale al suo grado di perfezione".

"L'incertezza è il rifugio della speranza".
"Uncertainty is the refuge of hope".

"L'uomo che non ha vita interiore è schiavo di ciò che lo circonda".
"The man who has no inner life is the slave of his surroundings".

"Guarda due volte per veder giusto, guarda una volta per veder bello".

"Liberty, equality - bad principles! The only true principle for humanity is justice; and justice to the feeble becomes necessarily protection or kindness".
"Libertà, uguaglianza - cattivi principi! L'unico vero principio per l'umanità è la giustizia; e la giustizia verso i deboli diventa necessariamente protezione o benevolenza".

Adolphe William Bouguereau | La Marchande de Grenades, 1875

"Doing easily what others find difficult is talent; doing what is impossible for talent is genius".
"Fare facilmente ciò che gli altri trovano difficile è talento; fare ciò che è impossibile al talento è genio".

"Colui che teme sempre di essere ingannato, non potrà mai diventar magnanimo".

"Ogni bocciolo fiorisce una volta sola e ogni fiore ha solo il suo minuto di perfetta bellezza; così, nel giardino dell'anima ogni sentimento ha, per così dire, il suo istante fiorito, il suo unico momento di grazia espansiva e regalità radiosa. Ogni stella passa una sola volta nella notte attraverso il meridiano sopra le nostre teste e vi brilla solo un istante; così, nel cielo della mente ogni pensiero tocca il suo zenit una sola volta, e in quel momento culmina tutto il suo splendore e tutta la sua grandezza. Artista, poeta, o pensatore, se vuoi fissare e immortalare le tue idee o i tuoi sentimenti, coglili in questo momento preciso e fugace, perché è il loro punto più alto. Davanti ad esso, non ne hai che vaghi contorni o oscuri presentimenti. Dopo di essa avrai solo una reminiscenza indebolita o un rimpianto impotente; quel momento è il momento del tuo ideale".

"Each bud flowers but once and each flower has but its minute of perfect beauty; so, in the garden of the soul each feeling has, as it were, its flowering instant, its one and only moment of expansive grace and radiant kingship. Each star passes but once in the night through the meridian over our heads and shines there but an instant; so, in the heaven of the mind each thought touches its zenith but once, and in that moment all its brilliancy and all its greatness culminate. Artist, poet, or thinker, if you want to fix and immortalize your ideas or your feelings, seize them at this precise and fleeting moment, for it is their highest point. Before it, you have but vague outlines or dim presentiments of them. After it you will have only weakened reminiscence or powerless regret; that moment is the moment of your ideal".

Furcy de Lavault (1847-1915)

"Questa mattina la musica di una banda di ottoni che si era fermata sotto le mie finestre mi ha commosso quasi fino alle lacrime. Esercitò su di me un potere indefinibile e nostalgico; mi ha fatto sognare un altro mondo, di passione infinita e felicità suprema. Tali impressioni sono gli echi del Paradiso nell'anima; ricordi di sfere ideali la cui triste dolcezza rapisce e inebria il cuore. Oh Platone! Oh Pitagora! Secoli fa hai sentito queste armonie, hai sorpreso questi momenti di estasi interiore, - hai conosciuto questi trasporti divini! Se la musica ci porta così a paradiso, è perché la musica è armonia, l'armonia è perfezione, la perfezione è il nostro sogno e il nostro sogno è il paradiso".

"This morning the music of a brass band which had stopped under my windows moved me almost to tears. It exercised an indefinable, nostalgic power over me; it set me dreaming of another world, of infinite passion and supreme happiness. Such impressions are the echoes of Paradise in the soul; memories of ideal spheres whose sad sweetness ravishes and intoxicates the heart. O Plato! O Pythagoras! ages ago you heard these harmonies, surprised these moments of inward ecstasy, - knew these divine transports! If music thus carries us to heaven, it is because music is harmony, harmony is perfection, perfection is our dream, and our dream is heaven."

Henri-Frédéric Amiel (1821–1881) | Bibliothèque publique et universitaire de Genève

Henri-Frédéric Amiel (Ginevra, 1821-1881) è stato un filosofo, poeta e critico letterario Svizzero.
È autore di un "Diario intimo", il libro per cui è tuttora conosciuto.