Home » Post con etichetta Surrealism
Visualizzazione post con etichetta Surrealism. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Surrealism. Mostra tutti i post

Marc Chagall | Flowers and lovers

Wisława Szymborska | Ogni caso / Could have, 1972
Poteva accadere.
Doveva accadere.
È accaduto prima. Dopo.
Più vicino. Più lontano.
È accaduto non a te.
Ti sei salvato perché eri il primo.
Ti sei salvato perché eri l’ultimo.

René Magritte | L'utopie (Utopia), 1945
Painted in June 1945, René Magritte (Belgian surrealist artist, 1898-1967) himself described the scene in L'utopie in his publication, Dix tableaux de Magritte précédes de descriptions, published the following year.
There, he explained that, 'The rose is alone on an island'..
This sense of the solitude of the flower, already emphasised by the span of the distant horizon and the vastness of the ocean, is thus reinforced by Magritte's statement and his own declared intention.
How did the rose reach this island?
René Magritte | L'utopie (Utopia), 1945

Marc Chagall, il Sognatore
Marc Chagall riuscì a comunicare felicità e ottimismo tramite la scelta di colori vivaci e brillanti.
Il mondo di Chagall era colorato, come se fosse visto attraverso la vetrata di una chiesa.
Marc Chagall nasce a Liosno, presso Vitebsk nel 1887.
Dal 1906-1909 studia prima a Vitebsk, all'accademia di Pietroburgo, dove è allievo anche di Léon Bakst.
Nel 1910 si trasferisce a Parigi.

René Magritte | Le Préméditation, 1943
"Before the war, my paintings expressed anxiety", René Magritte explained, "but the experiences of war have taught me that what matters in art is to express charm.
"I live in a very disagreeable world, and my work is meant as a counter-offensive".
Painted during the final months of 1943, Le Préméditation is one of the earliest in a series known as Le Surréalisme en plein soleil (Surrealism in sunshine), created by Belgian Surrealist René Magritte (1898-1967) during the turbulent years of the Second World War in the hope of re-enchanting daily life.
A radiant bouquet of springtime flowers all improbably sprouting from the same plant, Le Préméditation captures a magnificent vision of optimism and hope.
René Magritte | Premeditation, 1943 | Christie’s

Alex Gross, 1968 | Pop surrealism painter
Alex Gross lives in Portland, Oregon. In 1990, he received a BFA with honors from Art Center College of Design in Pasadena.
Since then, he has had ten solo exhibitions at various galleries, and participated in dozens of museum and gallery exhibitions across the globe.
His 2017 exhibition with Corey Helford Gallery was his most recent solo exhibition.
In the summer of 2007, Alex's first retrospective museum show was held at the Grand Central Art Center in Santa Ana, California.

Book sculptures by Jodi Harvey-Brown
- "I have always loved art, and I have always loved to read.
Books pull you into a new world, while art lets you see it.
It made sense to me that these two mediums should come together.
The books that we love to read should be made to come to life.
Characters, that we care so much for, should come out of the pages to show us their stories.
What we see in our imaginations as we read should be there for the world to see.
My book sculptures are my way of making stories come alive" - Jodi Harvey-Brown.

Balbusso Twins, le gemelle dell'illustrazione
Anna ed Elena Balbusso, gemelle, vivono e lavorano a Milano.
Diplomate in pittura all’Accademia di Belle Arti di Brera, dal 1994 operano come illustratrici freelance per la pubblicità e l’editoria sia in Italia che all’estero.
Dal 1998 illustrano libri per ragazzi e copertine con varie case editrici.
Dal 2003 lavorano con testate francesi nell’ambito della comunicazione e dei magazine.
Nel 2006 hanno iniziato nuove collaborazioni nell’editoria per ragazzi in Francia ed in Corea del Sud.

Felix Nussbaum | The Folly Square / La piazza della follia, 1931
"The Folly Square" / "Der tolle Platz" was created in 1931 by German-Jewish surrealist painter Felix Nussbaum (1904-1944).
It is part of the collection of the Berlinische Galerie.
Turbulent goings - on at Pariser Platz in Berlin: young artists unload their paintings outside the Prussian Academy of the Arts while its distinguished professors file through the door.
In the background we see Max Liebermann, the president of the Academy, on the roof of his house right next to the Brandenburg Gate.
He is working on a self-portrait held for him by Victoria, the goddess of victory.
She has torn herself off the Victory Column on the right of the frame, but in mid-flight she loses the laurel wreath which, since Ancient times, has been the mark of distinction for success.
Felix Nussbaum | The folly square, 1931 | Berlinische Galerie
In the foreground, in the centre of the beige-grey painting: a group of young artists in pale smocks with paintings.
More paintings are being unloaded from a vehicle on the right.
Left: professors dressed in black form a long queue three abreast.
In the background, Max Liebermann stands on a half-crumbling building.

Karol Bąk, 1961
Karol Bąk artista - pittore, illustratore e grafico. I suoi dipinti sono caratterizzati da illusione e surrealismo.
Si è diplomato alla Scuola Secondaria di Belle Arti di Poznań come espositore di interni.
Nel 1984 ha iniziato gli studi presso la Facoltà di Grafica della Scuola Superiore Statale di Belle Arti (ora Accademia di Belle Arti di Poznań).
Si è laureato con lode nel 1989 ottenendo due diplomi sia in grafica con il professor Tadeusz Jackowski, che in disegno con il professor Jarosław Kozłowski.

Marc Chagall | Parigi dalla mia finestra, 1913
C'è l'Opéra, il Louvre, L'Arc de Triomphe, Notre-Dame, la Tour Eiffel, il Panthéon, Place de la Concorde, Saint-GermainDes-Pres. Esplodono in arancioni, verdi, blu, viola, rossi.
Ci volteggiano sopra amanti, animali, madri, fiori, angeli.
Chagall non smise mai di ricordarla, di trasfigurarla nei suoi sogni, di farla orizzonte su cui si mimetizzava tutto il suo immaginario intimo e poetico.
C'è la città con i suoi luoghi simbolici, e c'è il pittore con la sua storia, i suoi miti. Parigi evoca e accoglie al tempo stesso, si fa materia onirica nello sguardo di Chagall.

Maksymilian Novak-Zempliński, 1974
Maksymilian Novak-Zempliński was born in Warsaw.
In 1999, he graduated with honors from the European Academy of Arts in Warsaw.
He obtained his diploma in the studios of prof. A. Fałat and prof. A. Sadowski.
He deals with easel painting in oil and acrylic, illusionistic painting and occasionally sculpture.

Jacques Prévert | Per te, amore mio / For you, my love
Per te amore mio
Sono andato al mercato degli uccelli
E ho comprato uccelli
Per te
amor mio
Sono andato al mercato dei fiori
E ho comprato fiori
Marc Chagall | Promenade, 1917

Wang Yiguang, 1962
Wang Yiguang / 王沂光 is a modern Chinese painter, notable for his Tibetan paintings of flying people, yaks and sheep.
Wang Yi Guang was born in Yimeng Mountain area of Shandong, China.
He is a younger brother of another notable painter, Wang Yidong (王沂东).
He graduated from the Central Academy of Fine Arts in Beijing in 1990.

Zygmunt Zaradkiewicz, 1951 | Allegorical cartoonist
Zygmunt Zaradkiewicz was born in Makow Mazowiecki, Poland.
He graduated at the Faculty of Graphic Arts of the Academy of Fine Arts in Warsaw (1976).
Works and activity: book illustrations, cartoons, prints, posters, paintings and stage sets.
Debuts in the magazines: "Polska" and "Szpilki" in 1972.
Publications in periodicals and the Polish press, e.g.: "itd", "Karuzela", "Kobieta i Zycie", "Magazyn Rodzinny", "Radar", "Razem", "Rzeczpospolita", "Sukces" (artistic director 1998-2000), "Szpilki", "Sztandar Mlodych", "Zycie Warszawy", as well as abroad: "Pardon" and "Slapstick" (Germany).

Marco Tulio, 1966 | Magic realism painter
Born in Medellin, Colombia, self-taught artist, Marco Tulio began his artistic endeavors at a very early age; with both of his parents as artists, Marco has been painting since he was very young.
Certainly his talents must be innate as this prodigal child had his first exhibit at the age of eleven.
His father, abstract artist, Guillermo Espinosa instilled in him an appreciation of color but Marco practiced, refined, and has perfected his classically inspired scenes.

Alessandro Sicioldr, 1990 | Pittore di visioni subconsce
Nato a Tuscania (Italia), Alessandro Sicioldr si forma presso lo studio del padre, apprendendo i metodi ed i materiali della pittura e del disegno.
Dal Surrealismo attinge l’irrazionalità e l’analisi della psiche; dal Simbolismo la dimensione onirica.
Risulta chiara l’ispirazione al Manierismo ed ai pittori Fiamminghi nell’uso del colore, della luce e nella minuziosità dei dettagli.

Olga Esther, 1975 | Pop surrealist painter
Olga Esther is an Spanish painter and illustrator who develops her work within Lowbrow or pop surrealism, painting impossible princesses.
She is a graduate of fine arts from Polytechnic University of Valencia, she is the recipient of two art scholarships in Prague and Mexico.
She also holds a master‘s degree in video games.
Now, she lives and works in Valencia.

Troy Brooks, 1972
Troy Brooks è un pittore Canadese contemporaneo.
Le sue immagini di soggetti femminili allungati in ambientazioni di film noir sono state riconosciute a livello mondiale come opere distintive del movimento Surrealista Pop moderno, con mostre a Parigi, Berlino, Londra, New York, Los Angeles, San Francisco, Toronto, Montreal ed Australia.
Nel 2018 si è trasferito da Toronto in una banca del XIX secolo nella storica città di Wallaceburg, in Ontario, trasformandola nel suo principale spazio di lavoro in studio.

Dianna Cotter | Le creazioni con foglie autunnali
Queste meravigliose opere d'arte autunnali compostabili, sono state realizzate interamente con foglie e semi caduti dall'artista Britanica Diana Cotter di Salisbury, Wiltshire.
La Cotter trascorre fino a sette ore, selezionando attentamente centinaia di foglie cadute di colori diversi dal suo giardino per creare splendide immagini di uccelli ed altri animali selvatici.
Aggiunge bacche, muschio e ramoscelli alle basi di argilla da giardino per creare un effetto finale abbagliante e fotografa le sue creazioni stagionali prima che si secchino, prima di metterle nel compost.
Iscriviti a:
Post (Atom)