Textual description of firstImageUrl

Lettere d'amore di John Keats a Fanny Brawne

Frances (Fanny) Brawne Lindon (Londra, 1800-1865) è nota soprattutto per il suo fidanzamento con il poeta Britannico John Keats (Londra, 1795 - Roma, 1821), esponente del Romanticismo inglese. Questo fatto è rimasto sconosciuto fino al 1878, quando vennero pubblicate le lettere di Keats a lei indirizzate.
Il loro fidanzamento, durato dal dicembre 1818 fino alla morte di Keats nel febbraio del 1821, ha coinciso con gli anni artisticamente più prolifici del poeta.

Mia carissima ragazza,

In questo momento mi sono messo a copiare dei bei versi.
Non riesco a proseguire con una certa soddisfazione. Ti devo dunque scrivere una riga o due per vedere se questo mi assiste nell’allontanarti dalla mia mente anche per un breve momento.
Sulla mia anima non riesco a pensare a nient’altro. È passato il tempo in cui avevo il potere di ammonirti contro la poco promettente mattina della mia vita.

John William Waterhouse | The Soul of the Rose, 1903 (detail)

Il mio amore mi ha reso egoista. Non posso esistere senza di te.
Mi scordo di tutto salvo che di vederti ancora, la mia vita sembra fermarsi lì, non vedo oltre.
Mi hai assorbito.
In questo preciso momento ho la sensazione di essermi dissolto - sarei profondamente infelice senza la speranza di vederti presto. Sarei spaventato di dovermi allontanare da te.

Mia dolce Fanny, cambierà mai il tuo cuore?
Amore mio, cambierà?

Non ho limiti ora al mio amore… Il tuo biglietto è arrivato proprio qui. Non posso essere felice lontano da te. È più ricco di una nave di perle. Non mi trattare male neanche per scherzo. Mi sono meravigliato che gli uomini possano morire martiri per la loro Religione - Ho avuto un brivido.
Ora non rabbrividisco più.
Potrei essere un martire per la mia religione - la mia religione è l’amore - potrei morire per questo.
Potrei morire per te. Il mio credo è l’amore e tu sei il mio unico dogma.
Mi hai incantato con un potere al quale non posso resistere; eppure potevo resistere fino a quando ti vidi; e perfino dopo averti visto ho tentato spesso "di ragionare contro le ragioni del mio amore".
Non posso farlo più - il dolore sarebbe troppo grande.
Il mio amore è egoista.
Non posso respirare senza di te.

Tuo per sempre,


Frances "Fanny" Brawne Lindon (1800-1865) is best known as the fiancée and muse to English Romantic poet John Keats.
As Fanny Brawne, she met Keats, who was her neighbour in Hampstead, at the beginning of his brief period of intense creative activity in 1818. Although his first written impressions of Brawne were quite critical, his imagination seems to have turned her into the goddess-figure he needed to worship, as expressed in Endymion, and scholars have acknowledged her as his muse.
They became secretly engaged in October 1819, but Keats soon discovered that he was suffering from tuberculosis. His condition limited their opportunities to meet, but their correspondence revealed passionate devotion. In September 1820, he left for the warmer climate of Rome, and her mother agreed to their marrying on his projected return, but he died there in February 1821, aged twenty-five.
Brawne drew consolation from her continuing friendship with Keats' younger sister, who was also called Fanny.
Brawne later married and bore three children, whom she entrusted with the intimate letters Keats had written to her. When these were published in 1878, it was the first time the public had heard of Brawne, and they aroused interest among literary scholars.
But they attracted much venom from the press, which declared her to have been unworthy of such a distinguished figure. By contrast, the later publication of Keats' letters to Fanny Brawn showed her in a more favourable light, greatly improving her reputation.

Keats's Love Letter to Fanny Brawne, October of 1819

My dearest Girl,

This moment I have set myself to copy some verses out fair. I cannot proceed with any degree of content. I must write you a line or two and see if that will assist in dismissing you from my Mind for ever so short a time.
Upon my Soul I can think of nothing else - The time is passed when I had power to advise and warn you against the unpromising morning of my Life - My love has made me selfish.
I cannot exist without you - I am forgetful of every thing but seeing you again - my Life seems to stop there - I see no further.
You have absorb’d me. I have a sensation at the present moment as though I was dissolving - I should be exquisitely miserable without the hope of soon seeing you.
I should be afraid to separate myself far from you.

My sweet Fanny, will your heart never change?
My love, will it?

I have no limit now to my love - Your note came in just here - I cannot be happier away from you - ’T is richer than an Argosy of Pearles.
Do not threat me even in jest. I have been astonished that Men could die Martyrs for religion - I have shudder’d at it - I shudder no more.
I could be martyr’d for my Religion - Love is my religion - I could die for that - I could die for you.
My Creed is Love and you are its only tenet - You have ravish’d me away by a Power I cannot resist; and yet I could resist till I saw you; and even since I have seen you I have endeavoured often "to reason against the reasons of my Love".
I can do that no more - the pain would be too great - My Love is selfish.
I cannot breathe without you.

Yours for ever

John Keats and Fanny Brawne

Mio dolce amore,
aspetterò pazientemente fino a domani prima di vederti, e nel frattempo, se c'è bisogno di una cosa del genere, ti assicuro con la tua Bellezza, che ogni volta che ho scritto su un certo argomento spiacevole, è stato con il tuo benessere impressionato nella mia mente.
Quanto mi sarei fatto male se avessi mai aderito a ciò che è, tuttavia, molto ragionevole!
Quanto più ti amo dal risultato generale!
Nel mio attuale stato di salute mi sento troppo separato da te e potrei quasi parlarti con le parole del fantasma di Lorenzo a Isabella.

"La tua bellezza cresce su di me e io sento
un amore più grande attraverso tutta la mia essenza ruba".

Il mio più grande tormento da quando ti ho conosciuto è stato il timore che tu fossi un po' incline alla Cressid; ma quel sospetto lo respingo completamente e rimango felice nella sicurezza del tuo Amore, che ti assicuro è tanto una meraviglia per me quanto una delizia.
Mandami le parole 'Buona notte' da mettere sotto il cuscino.

Tuo per sempre,
John Keats

John William Waterhouse | The Soul of the Rose, 1903

My sweet love,
I shall wait patiently till tomorrow before I see you, and in the mean time, if there is any need of such a thing, assure you by your Beauty, that whenever I have at any time written on a certain unpleasant subject, it has been with your welfare impress’d upon my mind.
How hurt I should have been had you ever acceded to what is, notwithstanding, very reasonable!
How much the more do I love you from the general result!
In my present state of Health I feel too much separated from you and could almost speak to you in the words of Lorenzo’s Ghost to Isabella.

'Your Beauty grows upon me and I feel
A greater love through all my essence steal'.

My greatest torment since I have known you has been the fear of you being a little inclined to the Cressid; but that suspicion I dismiss utterly and remain happy in the surety of your Love, which I assure you is as much a wonder to me as a delight.
Send me the words 'Good night' to put under my pillow.

Yours for ever