Visualizzazione post con etichetta Greek Art. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Greek Art. Mostra tutti i post
Textual description of firstImageUrl

Ghiannis Ritsos / Christian Schloe | Un albero



Quell'albero era cresciuto nella parte superiore del giardino,
alto, solitario, slanciato - la sua altezza
tradiva forse un'idea segreta d'intrusione. Non diede mai
fiori né frutti, solo un'ombra lunga che divideva in due il giardino
e una misura inapplicabile agli altri alberi, carichi e curvi.


Textual description of firstImageUrl

Yiannis Ritsos / Praxiteles | Omens / Segni, 1968


Praxiteles🎨 (Πραξιτέλης) of Athens (4th century BC) | Apollo Sauroktonos (detail)

The statues were quickly hidden by weeds. We didn’t know
whether the statues had shrunk or whether the grasses had grown. Only
a large copper hand remained visible, like a terrible benediction,
above the tangle of unsightly shapes. Woodcutters
passed by on the road below - they never turned their heads.


Textual description of firstImageUrl

El Greco (1541-1614) | 156 artworks | Page 4



Born in 1541 in either the village of Fodele or Candia (the Venetian name of Chandax, present day Heraklion) in Crete, El Greco was descended from a prosperous urban family, which had probably been driven out of Chania to Candia after an uprising against the Venetians between 1526-1528.

For more biographical notes -in english and italian- and other works by El Greco see:

Textual description of firstImageUrl

Yannis Ritsos / Jeremy Mann | Moonlight sonata / La sonata al chiaro di luna, 1956



A spring evening. A large room in an old house. A woman of a certain age, dressed in
black, is speaking to a young man. They have not turned on the lights. Through both
windows the moonlight shines relentlessly. I forgot to mention that the Woman in
Black has published two or three interesting volume of poetry with a religious flavor.
So, the Woman in Black is speaking to the Young Man:

Let me come with you. What a moon there is tonight!
The moon is kind – it won’t show
that my hair turned white. The moon
will turn my hair to gold again. You wouldn’t understand.
Let me come with you.

When there’s a moon the shadows in the house grow larger,
invisible hands draw the curtains,
a ghostly finger writes forgotten words in the dust
on the piano – I don’t want to hear them. Hush.


Textual description of firstImageUrl

Pantelis Zografos (Greek, 1949)



Παντελής Ζωγράφος was born in Athens, Greece, into a family with along tradition of producing fine artists. In greek language, the name of Zografos means artist: and following the Greek custom, Pantelis took the name of his paternal grandfather, a renowned iconographer.
Both of his parents were professional artists, and he spent much of his youth in their studio in Athens.
In 1971, after serving the Greek Air Force, Pantelis moved to America.


Textual description of firstImageUrl

Giorgos Seferis / Isaac Levitan | A word for Summer / Una parola sull'Estate, 1936



We’ve returned to autumn again; summer,
like an exercise book we’re tired of writing in, remains
full of deletions, abstract designs,
question marks in the margin; we’ve returned
to the season of eyes gazing
into the mirror under the electric light
closed lips and people strangers
in rooms in streets under the pepper-trees
while the headlights of cars massacre
thousands of pale masks.

We’ve returned; we always set out to return
to solitude, a fistful of earth, to the empty hands.


Textual description of firstImageUrl

Yannis Ritsos | The Meaning of Simplicity / Il senso della Semplicità



I hide behind simple things so you’ll find me;
if you don’t find me, you’ll find the things,
you’ll touch what my hand has touched,
Our hand-prints will merge.


Textual description of firstImageUrl

Ghiannis Ritsos / Jeffrey T. Larson | Debito autunnale



La casa profuma già di autunno.
E una volta ancora siamo impreparati,
senza pullover né sciarpe. Nuvole inattese
dal mattino oscurano le colline. Dobbiamo sbrigarci
a fare un po’ di provviste, perché tra poco arrivano
i venti sbraitanti. I vapori della cucina
occupano il primo posto nel silenzio del corridoio. A uno a uno
chiudono i locali sul mare. Sul molo bagnato