Textual description of firstImageUrl

Emily Dickinson | Vi dirò come sorse il sole / I’ll tell you how the sun rose

Vi dirò come sorse il sole -
un nastro dopo l’altro -
i campanili nuotavano nell’ametista -
la notizia, come scoiattoli, corse -
le colline di slegarono i cappucci -

Ben Winspear

i bobolink - iniziarono -
allora dissi fra me e me sottovoce -

"Deve essere stato il sole"!

Ma come tramontò - non saprei -
sembrava esserci una staccionata purpurea
che bambine e bambini dorati
saltavano tutto il tempo - finché
quando arrivarono dall’altra parte,
un maestro in abito grigio -
alzò piano le sbarre serali -
e portò via il suo gregge.

Emily Dickinson (1846-1847)

I’ll tell you how the sun rose

I’ll tell you how the Sun rose -
A Ribbon at a time -
The Steeples swam in Amethyst -
The news, like Squirrels, ran -
The Hills untied their Bonnets -

The Bobolinks - begun -
Then I said softly to myself -

"That must have been the Sun"!

But how he set - I know not -
There seemed a purple stile
That little Yellow boys and girls
Were climbing all the while -

Till when they reached the other side -
A Dominie in Gray -
Put gently up the evening Bars -
And led the flock away -

Claude Monet | Cliff Walk at Pourville, 1882 | The Art Institute of Chicago